Monday, December 21, 2009

:: Wahai Taong Abih Urang Islam

Sap adaoh khaol dahlak di ChauDoc… Daok ralo kadha lak wak oh njep, cang duah tuk halei mbek wek...


~Wahai Taong Abih Urang Islam~
Wahai taong (a)bih

Ikhwan-ikhwan kung Islam

Taong (a)bih (a)pan gam

Taong (a)bih.. taong (a)bih sahabat

Peng waik nasihat saong jier di hatai

Brei srem mâgru hai ka hukum Po drei

Kung Po Nyu brei hu drei jieng Islam

Kung Po (a)nit ranam di Palei A-khirat

Kung ndail rup drei

Brei rumiak.. brei rumiak pa-ndi biniai

Brei khria ngap (a)mal

Ngap (a)mal.. ngap (a)mal siam makrâ

Tuei jalan Po pandar

Tuei jalan Po pagop

Khria ngap paginaop

Khria ngap waik panjep

Dom-dom danak dak sunat dan phardu

Khria srem mâgru hai paca-mbas padeng gruk

Juai nah drei mâk ta hu haong mblah tuei gep

(Mâ)yah lac.. (mâ)yah lac ngap njep

(Mâ)yah lac ngap njep hu pahala Po brei

Brei (ha)der waik drei.. brei (ha)der waik drei yakin di hatai

Kung ndail calah matai..kung ndail calah matai

O waik hi klah kung suei kung drah

Rel-rel mada nyawa

Klah o mersa maot nyu..maot nyu mâk nyawa

Nyu mâk haong senang senia

Mângaok (u)rang.. mângaok (u)rang kung mada iman

Nyu mâk haong kan daman mângaok (u)rang kung mada (ha)duissa

Kung ma-in sa-mbai suka brei caga hai waik drei

Tel nao harei (ha)dei labik Po jumrah

Ngap siam ngap ka-njah oh mada lingiw ta-ndap



This singer is from Chau Doc, my origin but not in the same village. So, the dialect is a bit different ..eg: he pronounces "hader" while I pronounce "hadar"..."wer" ~ "war"..emm.. I'm confuse with the areas in Angiang province - ChauPhong, ChauGiang...ChauDoc...wht on Earth are those places???? Very blur in my head.

This song is mostly in Cam language, sure. However it contains many Malay and Arabian words, also some Khmer words, while no Vietnamese words detected. But the melody is in Vietnamese culture.

1) Wahai(Malay) = Cam: somewhat like "Aey" "Wey" "Hec"...

2) Ikhwan(Arab) - Cam: "Gep gan". I spelled "ikwan" in Akhar Thrah because we dun have "paoh Khak" there. If I use "Khak", it will be read as "ikhawan".

3) Sahabat(Arab) = Cam: "Gep gan". Errkk..I dun know how to explain the difference between "ikhwan" and "sahabat" ..and another confusing Arabian word "khali" ...these words bring the same meaning as "friend".. [I'm juz a silly girl!].

4) Nasihat(Arab) = Cam: "Pataow pahader". ~Advice.

5) Sunat(Arab) = $%$#%^@! I'm stucked, dun know how to explain.

6) Fardhu(Arab) = Same thing, dun know how to translate the meaning.

7) Yakin(Malay) = English: be sure, confident. Cam = ?

8) Maot(Arab) = English: death..Cam = tuk matai...[?]

9) Iman(Arab) = English: faith, belief in Allah. Cam = jier saong gi-mbak saong Allah

10) Dun get confuse with "haduissa" and "haduissak".

11) Sa-mbai(Khmer)

12) Suka(Malay) = or we can call it the Melayo-Polynesian word.

13) Jumrah = Somewhere like "a court", but "jumrah" is a verb, not a noun. ...I dun know whether it's Khmer's or Cam's... [?]

I tried to write in Huruf Cam, but I'm having a little problem with the huruf "njak"...so, later.

No comments: