Islam ugama bangsa Cam drei
Daok ngap rel harei
Lakei kamei di Palei Kemboja
Ndih sanâng harei malam
Haong sambai senang senia
Hu oh ndail mada
Ugama di klak oh rei
Hukum sah batal halal haram
Taong (a)bih drei Cam
Rel malam ndail klak oh wer
Mbâng huak chung njep
Kayua rup drei thau
Ngap chung drei (ha)der
Lakau ma-aph brei drei siam makrâ
Hukum ngaok kamei
Rel harei tacei pataow
Pambeng huak anâk tacaow
Pamâgru ilimo bac da-a
Chamnék pasang lakei
Rel harei pataow pa(ha)der
Kabak nao duah mbeng
Raong ba anâk tacaow grusa
Khan pataik aw (a)tah
Tambak kama gaom (a)kaok
Cam Kraong Cam Ngaok
Hukum yang sempurna
Lakhah anâk lakhah tacaow
Tuei jalan ugama
Yang sambai sukaRaksa prabini Cam
I want to explain the words I’m not following the lyrics given:
1) Rel harei – if we read the old Cam scripts it is “rim harei” but nowadays we used to use “rel harei”. This word is used by the Angiang-PaleiKur Cams…haha..it is actually a Cambodian word. So now, try to start using that “rim harei” ok.. =). I kept the word “rel harei” while editing because it had been a Cam word (borrowed of course).
2) Kampujia – it should be in Malay spelling actually, because if U write in English it will be “Cambodia” while in Khmer Language it is “Khmer”, in Cam Language it is “Kur”. So, that “Kampujia” is a Malay word PRONOUNCED by the Cams. That is why I wrote “Kemboja” in Akhar Thrah.
3) “Haong” is correspond to “saong”, many of the Angiang-PaleiKur pronounce “haong”, so I kept that word because it is not a mistake.
4) “Senang senia” – I dun know whether our siblings in Ninh Thuan will understand these words. They are Cam words, the Malays have the same word; “senang” which means “comfort”. Or..we borrowed the word..? I hv no idea.
5) Chung – Cambodian word, refer to Aymonier Dict. pg 138.
6) Maaf – I spelled “maaph” because I dun see the letter “F” in Cam language! Hihihi..
7) Chamnek – this is totally in Cambodian language, I can’t find it in the dictionary, and I never used this word for the rest of my life. Meaning that, I’m a girl who was born in Vietnam and never been to Cambodia, so I never heard it. Malay: pihak, English: party (in group impression, not birthday party!)
8) Gruasa – I dun use this word, but I understand it. I think it is pronounced “grusa” that is why I didn’t use “takai kuak” in Akhar Thrah. Cam: mangawom, Malay: keluarga, English: family.
9) Samfarna – Malay word, “sempurna” actually.
10) “Sabhai” – “sambai”, Cambodian word. Cam: cheh, English: happy
10) Suka – Malay word. I thought this is Cam word before… Cam: takrâ…sambai suka = cheh chai… Wht about “buei baiy” ..???
11) Prabini = ?